忍者ブログ
[96]  [97]  [98]  [99]  [100]  [101]  [102]  [103]  [104]  [105]  [106
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

以前「遙かなる時空の中で」について語っていたので、今度は「コルダ」について語ろうかと思っていたのですが、それはちょっと先延ばしにして「遙か」の呼び名について。

「遙かなる時空の中で」はいくつか呼び名がありますよね。
「遙か」に「はるとき」。「はるとき」は漢字にすると「遙時」なのかな?

でも、私は「遙時」はちょっと納得がいかないんです。
この作品では「時空」と書いて「とき」と読ませますよね。漢字表記にしたいなら「遙時空」にすべきじゃないかなと。

呼び名は人それぞれですが、公式でも使われている「遙か」に統一されれば楽なのに、とたまに思うときがあります。


それと、他に気になるのが「遥」。
携帯などで変換するとわかりづらいとは思うんですが…。
「遥か」じゃなくて「遙か」だよと思ってしまうんです。

なかには、携帯での変換が上手く出来ないというケースもあると思いますが。

同じ漢字は漢字なんですけど…。

まぁ、私は本名の「邉」を「辺」と書いたりしていますが。
でも、「邊」と間違われると嫌なんですよね。

やっぱり、漢字は大切です。
たとえ同じ意味でも、そこに込められた思いは違うんですし。

「遙か」はあえて「遙」としているんだから、やっぱり「遙」を使って欲しいです。
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
mail
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
secret (管理人しか読むことができません)
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
My blog search
edita
imagenavi
Bar code
Blogmura
にほんブログ村 アニメブログへ

にほんブログ村 アニメブログ 男性声優へ

Copyright (c)彩色葉 All Rights Reserved.
Powered by NinjaBlog  Photo by Kun   Icon by ACROSS  Template by tsukika


忍者ブログ [PR]